Idiom Dictionary

Dass man in der heutigen globalisierten Gesellschaft und ganz besonders im Internet ohne einigermassen ausreichende Englisch-Kenntnisse nicht so besonders gut klarkommt, das dürfte ja inzwischen bekannt sein. Aber selbst wenn man relativ gut Englisch kann, dann stolpert man doch oft über manche Ausdrücke; meist sind das Redewendungen. „On the same wavelength“ kann man ja noch wörtlich übersetzen. Aber was ist z.b. mit „bring home the bacon“ oder mit „nip something in the bud“ (bud; nicht mit ‚butt‘ zu verwechseln)? Da bringt eine wörtliche Übersetzung gar nichts. Hier kann diese Seite hilfreich sein; da werden 5000 derartige Redewendungen erklärt.

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s


%d Bloggern gefällt das: